SHAKESPEARE : LA ILÍADA ES LA HISTORIA DE UNA PUTA Y
UN CABRÓN.
Edgardo Rafael Malaspina Guerra
Troilo y Crésida (1602) es una obra de teatro de
William Shakespeare (1564-1616) , la cual refleja la manera muy peculiar del
dramaturgo inglés de entender los motivos que desencadenaron la Guerra de
Troya. Guerra y sexo están unidos y son satirizados frecuentemente con palabras
que evocan los deseos corporales :
cornudos, besos, infidelidad, promesas de amor incumplidas,
insinuaciones morbosas y celos.
I
Un cuento medieval sobre la infidelidad de Crésida
hacia su amante , Troilo, tiene de transfundo la traición de Helena hacia
Menelao en la Ilíada.
II
La obra shakesperiana toma todos los personaje de la
Ilíada (troyanos y griegos), excepto Crésida que no se menciona en la mitología
griega, pero si en varios relatos de la Edad Media.
III
Durante el sitio de Troya, Troilo (hermano menor de
Héctor) conoce a la troyana Crésida , . Los jóvenes se prometen amor eterno.
Los griegos apresan al troyano Antenor. Agamenón cambió a Antenor por Crésida,
quien promete seguir amando a Troilo. Pero la teucra se entrega a los brazos
del aqueo Diomedes. Troilo se entera y la cataloga de puta.
IV
El bufón griego Tersites dice:
"¡Y pensar que todo el
pretexto es una puta y un cabrón! ¡Bonita querella para luchar los dos partidos
rivales y sangrar a muerte! ¡Ahora el seco serpigo caiga sobre semejante
pretexto, y que la guerra y la lubricidad los mate a todos!",
V
PARLAMENTOS DE TROILO
1
Del corazón, sus ojos, sus cabellos,
Su mejilla, su voz, su garbo viertes
2
Me marea, me aturde la esperanza.
Tan dulce es este goce imaginado,
que encanta mi sentir. ¿Qué va a pasarme
Si del amor el refinado néctar
¿Mi humedecido paladar cautiva?
3
Los temores hacen de ángeles demonios.
VI
PARLAMENTOS DE CRÉSIDA
1
Se dice que todos los amantes juran hacer
más de lo que pueden, y que, sin embargo, se reservan
el poder dé hacer lo que nunca hacen.
2
¡ Tápame la boca! (Metáfora de Crésida para pedir un
beso )
VII
FRASES
1
Ninguna perfección en perspectiva alábase de presente.
2
Cuando la suerte abandona á los grandes, de seguro
los mortales también los abandonan.
3
Porque los hombres son cual mariposas
que al verano no más sus alas baten.
4
Que el hombre, por dotado que se encuentre
en su exterior o su interior, altivo
no debe pregonar sus cualidades.
Porque no puede percibir sus dotes
Sino por reflexión.
5
¡Cuántas cosas vemos ¡Que se tienen en poco y valen
mucho!
¡Cuántas, por otra parte, que se estiman
¡y de valor escaso!
6
Entre mi voluntad y tanta injuria
está de centinela mi paciencia.
7
-Por eso el alma que en los ojos fía
en la senda del vicio se extravía.
8
No es huir retirarse.
VIII
LASCIVIA
1
Sus mejillas, sus ojos y sus labios
lenguaje tienen. Aun su pie declama.
libidinoso espíritu se asoma
por cada coyuntura de su cuerpo.
A esas incitadoras tan locuaces.
2
Está esta noche
allí; pero ni mira
a la tierra ni al cielo, porque, absorto.
sólo á la hermosa Crésida contempla.
3
¡La doncella macho! Su meretriz masculina.
4
Aprovechado calzador de cuerno.
5
Lujuria por todas partes. Todos bribones incontinentes.
6
-Diomedes : .
¿Qué me juraste, di, que me darías?
Crésida: Por favor, no me obligues a que cumpla
El juramento aquel.
7
Ahora el demonio de la lujuria de robustas
nalgas y bulbosos dedos les hace cosquillas. Ásate,
lascivia, ásate.
8
-¡Sexo infeliz, cuyo defecto grande
es que el engaño de los ojos mande
9
Con claridad lo expone y lo ha resuelto,
Cual si dijera: “meretriz me he vuelto”.
10
Troilo: Crésida falsa, falsa, falsa, falsa,
de tu nombre envilecido
toda infidelidad gloria merece.
11
Tersites .—¡Ojalá que me encontrara con ese bribón de
Diomedes! Le graznaría como cuervo. Lo maleficiara
lo maleficiara. Patroclo me daría cualquier cosa por
saber quién es esa meretriz. No hay loro que boga más por una almendra que él
por encontrar una tunanta barata.
Lujuria, lujuria. Todo se vuelve guerras y lujuria.
Nada
más. Está de moda. Con ellos cargue un diablo ardiendo
manga de ese joven troyano, necio, miserable y
papanatas. Me agradaría presenciar su encuentro, y que
ese borriquillo troyano, amante de esa meretriz, envíe
a
esa perdida, hipócrita, lujuriosa, a ese indecente truhan
con manga, desmangado en su viaje. Hablando de otra
cosa, |y la política de esos astutos bribones que
tanto
prometen; de ese queso añejo carcomido de ratones.
—Defiende, Griego, á tu meretriz; busca á tu
meretriz, troyano. ¡Bien por la manga! ¡Bien por el
desmangado!
12
Menelao y Paris pelean. Tersites comenta:
— El cornudo y
el cornifactor se embisten.
Anda, toro. Anda, perro. Dale, Paris. Dale, gorrión de
hembra de dos machos. Dale, Paris, dale. El toro gana
la partida. jEh! guárdate de sus cuernos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario